Entries

「花蛇」に注意!

昨日書いた、脱走雄牛を自ら柵内に入らせた仕掛け「牝牛・美人計」。
미인계(美人計 ミインケ)」の日本語の意味は、辞書で調べると
「美人局(つつもたせ)、色仕掛け」と出てきます。
あれ?確か、つつもたせって、「꽃뱀(コッペム)」じゃなかったかな?
「꽃」は花、「뱀」は蛇。
本来の蛇の意味もありますが(ある特定の種類を指すのか、斑模様の蛇を指すのか、
よくわかりませんが)、「男性に意図的に近づき、身体をあずけ、金品を巻き上げる
女性を俗っぽく呼ぶ言葉」(韓国の国語辞典から)という意味もあります。
「つつもたせ」は、日本の国語辞典では、夫や情夫とグルになって男から金品を
巻き上げる女と出ているので、コッペムとは微妙に違うのかもしれませんが。
韓国で知り合い何人かに聞いてみると、コッペムは結構使われる言葉みたいです。
語学堂の教科書には、出てきませんけど。
ある知人によると、「合意の上でラブホテルに行ったのに、男が寝ている間に写真を
撮り、あとで写真を見せながら、金をくれないと家族にばらす、と脅かすような
イメージ」だそうです。
日本でも、聞く話ですね。
しかし、なんで「蛇」なんでしょうね?

では、最初に書いた「美人計」と「コッペム」は、どう違うのか?
韓国人にたずねたところ、「美人計」は、文字通り美人を利用した「計略」で、
「コッペム」は、美貌を利用し男をだます女、という「人」をあらわすんだそうです。
韓国の国語辞典でも調べたら、「美人計」はまさにそういう「計略」という意味で
出ていました。

いずれにしても、だまされないよう気をつけましょう。
スポンサーサイト

Comment

 

ぱんだの世界には、計略はありません。みんな、のんびり。🐼ぽかあん
  • posted by ぱんだパパもん 
  • URL 
  • 2013.10/05 12:14分 
  • [Edit]
  • [Res]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

はこ

Author:はこ
2011年3月~2014年3月の3年間韓国で生活。韓国滞在中の2013年2月に「もっともっと韓国」開始、完全帰国後も大阪からしばらくの間韓国情報を中心に発信してきました。が、帰国後日本、中国語文化圏の情報が増えたこともあり、タイトルを「もっともっとアジア」にしました。より多様な内容で進めていきますので、今後ともよろしくお願いします!
拙著『不思議がいっぱい韓国』もよろしくお願いします!

最新記事

右サイドメニュー

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

QRコード

QR